شماره ركورد :
1227617
عنوان مقاله :
بررسي تأثير جنسيت و ايدئولوژي مترجم در ترجمه حكمت‌ها، خطبه‌ها و نامه‌هاي مرتبط با زنان در نهج‌البلاغه
پديد آورندگان :
زندرحيمي ، مينا دانشگاه شهيد باهنر كرمان - دانشكده ادبيات و علوم انساني , آخوندي ، الهه دانشگاه شهيد باهنر كرمان - دانشكده ادبيات و علوم انساني
از صفحه :
311
تا صفحه :
339
كليدواژه :
نهج‌البلاغه , تحليل انتقادي گفتمان , ايدئولوژي , جنسيت
چكيده فارسي :
يكي از مهم‌ترين موضوعاتي كه در نهج‌البلاغه موردتوجه و بحث قرارگرفته است، زنان هستند. جايگاه زنان در كلام حضرت علي (ع) بعضاً محل اختلاف بين مترجمان بوده و بحث‌هاي فراواني را در پي داشته است. در پژوهش حاضر سعي برآن است تا به اين دو پرسش پاسخ دهيم كه آيا جنسيت و ايدئولوژي مترجم مي‌تواند تفاوتي در ترجمه متن كتابي مذهبي همچون نهج البلاغه ايجاد كند و مترجمان زن و مرد از چه دسته بندي هايي بر اساس مدل تحليل انتقادي گفتمان فرحزاد و چه راهكارهايي بر اساس مدل زوبرگا در جهت اعمال ايدئولوژي خود استفاده كرده اند. مقاله حاضر، با هدف بررسي تأثير جنسيت و ايدئولوژي مترجم در ترجمه حكمت‌ها، خطبه ها و نامه هاي مربوط به زنان در نهج‌البلاغه با توجه به ترجمه محمد دشتي و ناهيد آقا ميرزايي انجام شده است. نتايج تحقيق نشان داد كه در ترجمه اين سخنان، ايدئولوژي مترجمان نقش بسزايي داشته است و منجر به تفاوت‌هاي چشمگيري در ترجمه‌هاي آن‌ها شده است. همچنين بررسي تأثير جنسيت مترجم، نشان داد ميان ترجمه مترجم مرد از موضوعات مربوط به زنان و اعمال بار منفي در انتقال معنا رابطه مستقيمي وجود ندارد و مترجم مرد در بسياري از موارد برخلاف مترجم زن با نگرشي مثبت نسبت به زنان به ترجمه پرداخته است.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه قرآن و حديث
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه قرآن و حديث
لينک به اين مدرک :
بازگشت