عنوان مقاله :
پيوست "معنا" به "تفسير" در متون حقوق بين الملل: نسبت معيارهاي حقوقي با مفاهيم شناختي و انعكاس سياسي
عنوان به زبان ديگر :
Attachment of Meaning to Interpretation in International Law Texts: The Relationship between Legal Criteria and Cognitive Concepts and Political Reflection
پديد آورندگان :
مشهدي، علي دانشگاه قم - دانشكده حقوق و علوم سياسي - گروه حقوق عمومي و بينالملل، قم، ايران , ميرزاده، محمدحسين دانشگاه آزاد اسلامي واحد قم - دانشكده علوم انساني، قم، ايران
كليدواژه :
حقوق بين الملل , زبان شناسي , مطالعات شناختي , تفسير , معنا شناسي
چكيده فارسي :
بررسيها نشان ميدهد كه نسبتهاي موجود ميان متن و سند (زبان) در حقوق بينالملل با مؤلفههاي غيرحقوقي ممكن است تفسير مقررات و قواعد حقوقي بينالمللي را متأثر كنند. كاربردي بودن ساختارهاي غيرحقوقي (بهويژه متمايل به علومشناختي) در مطالعه توليد و تفسير متون در حقوق بينالملل نمايان ميشود و از نظر محققيني همچون فيليمور و واهليچ[1] در اين راستا، يقيناً معنا و تفسير متأثر از آنها ميشوند. تبيين نقاط مشترك ميان رويكردهاي حقوقي، شناختي و زبانشناختي در تفسير يك متن در حقوق بينالملل حائز اهميت است كه فرايند بازگرداندن «معنا»، محدود به لفظ نميشود بلكه فراتر از آن، تابع تحولات «ترجمهاي» است و همين امر، احتمال مداخله عناصر غيرحقوقي را افزايش ميدهد. نتايج حاصل از پژوهش پيشِ روي نشان ميدهد كه جهتدهيشناختي ـ زبانشناختي به مقررات و قواعد حقوقي بينالمللي خواه ـ ناخواه پديدهاي است كه به وقوع ميپيوندد و بالطبع، تفسير و تأويل در سند حقوقي بينالمللي را نيز متأثر ميكند. در مقوله كليشههاي شناختي، بهطور نمونه، بررسي ميشود كه كليشهشناختي يا فريم چه اثري در شكلگيري گفتمانها در حقوق بينالملل دارد و با ذكر مصاديق، به آثار تفسيري آن پرداخته ميشود.
چكيده لاتين :
Using examples of strategic language in
interpretation of international law instruments,
the authors demonstrate the usefulness of
cognitive framing- pragmatics in studying
legal interpretation. In order to do this, they
draw some cognitive scholar studies like
Wahlich and Fillmore. In cognitive framing,
for instance, there is an ongoing debate on if
there is any relationship between cognitive
studies and international law texts or not. This
paper unpacks this debate and shows how it
can be employed to better explain interpretive
processes in international law. Cognitive
framing or strategic use of language have to
do with how to comprehend the real meaning
of structures and expressions. For instance,
the term “liberalization” stands for “military
intervention” or “security wall” is changed by simply “wall” under how languages of international law are used.
The strategic use of language shows that one government could play
with interlocutors, choosing positive frames but using negative positions
and ways. Examples of such situations are too much in international
law instruments and here, the authors are to be define and clarify these
situations by some practical examples.
عنوان نشريه :
پژوهشهاي حقوقي