عنوان مقاله :
بررسي مقايسهاي متن اوستايي و زندِ ويسپرد (كردههاي يكم تا هشتم)
پديد آورندگان :
اسحاقي ، فاطمه سادات دانشگاه آزاد اسلامي واحد علوم و تحقيقات تهران - دانشكده ادبيات، علوم انساني و اجتماعي , چنگيزي ، احسان دانشگاه علامه طباطبائي - گروه زبانشناسي , منشي زاده ، مجتبي دانشگاه علامه طباطبائي - گروه زبانشناسي
كليدواژه :
اوستا , زند , ويسپرد , تصريف , حالت
چكيده فارسي :
در زمان ساسانيان متون مذهبي زرتشتي، مسيحي و بودايي به زبانهاي ايراني ميانه برگردانده شد. در اين دوران، موبدان زرتشتي پس از گردآوري متن اوستا، به زبان فارسي ميانه آن را ترجمه و تفسير كردند. اين ترجمه و تفسيرِ اوستا را زَند ناميدهاند. شيوه برگردان اين متون واژه به واژه است و مترجمان به واژهها و نحو زبان اوستايي پايبند بودهاند. اين ترجمهها تحتاللفظي است، به اين معنا كه مترجمان در برابر هر واژه اوستايي واژهاي در زبان پهلوي يا فارسي ميانه برگزيده و در چينش آنها نيز به ترتيب واژهها در جملات اوستايي نظر داشتهاند. در انتخاب معادل پهلوي اين كلمات به صورت ظاهري واژه اوستايي و نيز اشتقاقي كه مترجم براي آنها در نظر داشته توجه شده است. سبك جملهبندي متن اوستايي نيز حفظ شده و جملات، ساخت معمول زبان پهلوي (فارسي ميانه) را ندارند. در اين مقاله كوشيدهايم تفاوتهاي ميان متن مهم اوستايي ويسپرد و زندِ آن را كه از متون مهم دين زرتشتي است، بررسي كنيم.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ادياني
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ادياني