شماره ركورد :
1399043
عنوان مقاله :
نقش و كاركرد مولفۀ طبيعي سازي در خوانايي ترجمۀ رضا عامري از رمان موسم هجرت به شمال
پديد آورندگان :
آقاجاني ، حميد وزارت علوم، تحقيقات و فناوري , غفاري ، سولماز دانشگاه بوعلي سينا - گروه زبان و ادبيات عربي
از صفحه :
357
تا صفحه :
371
كليدواژه :
طبيعي‌سازي , سبك مترجم , افق معنايي , الطيّب صالح , رضا عامري
چكيده فارسي :
طبيعي‌سازي از مولفه‌هاي همگاني‌ ترجمه است كه درآن مترجم با بهره‌مندي از فرآيند خلاقيت‌هاي ويژه همچون كاربست معيارها، اصطلاحات كنايي مناسب، كامل كردن جملات، جايگزين‌كردن عبارات ساده به جاي ساختارهاي پيچيده، افزايش معناي واژگان يا تغيير آنها متناسب با معنا، زبان ترجمه را عادي و طبيعي مي‌نمايد. از نظر بيكر، اين راهكار به پررنگ نشان‌دادن ويژگي‌هاي زبان مقصد گرايش دارد و از الگوهاي متعارف و رايج آن زبان پيروي مي‌كند. در اين پژوهش با تكيه بر الگوي مونا بيكر و با روش توصيفي-تحليلي، انواع طبيعي‌سازي در ترجمۀ رضا عامري از رمان «موسم الهجره‌ الي الشمال» و ميزان سبك‌آفريني او در ارائۀ ترجمه‌اي خوانا از رمان يادشده مورد ارزيابي و سنجش قرارگرفته‌ است. برآيند پژوهش نشان مي‌دهد كه مترجم از رهگذر طبيعي‌سازي، متن مقصد را به افق معنايي خوانندۀ فارسي زبان به‌گونه‌اي نزديك نموده كه باعث خوانايي متن شده و با ارائۀ واژگان، نحو و سبك طبيعي، ترجمه‌اي با مختصّات و سبك فردي و خواننده‌محور ارائه نموده‌ است. برآيند پژوهش نشان مي‌دهد كه مترجم از رهگذر طبيعي‌سازي، متن مقصد را به افق معنايي خوانندۀ فارسي زبان به‌گونه‌اي نزديك نموده كه باعث خوانايي متن شده و با ارائۀ واژگان، نحو و سبك طبيعي، ترجمه‌اي با مختصّات و سبك فردي و خواننده‌محور ارائه نموده‌ است.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبانهاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبانهاي خارجي
لينک به اين مدرک :
بازگشت