شماره ركورد :
941155
عنوان مقاله :
بررسي آخرين ترجمه رمان بيگانه بر اساس سيستم تحريفِ متن آنتوان برمن
پديد آورندگان :
فارسيان، محمدرضا دانشگاه فردوسي مشهد , اسماعيلي، نسرين دانشگاه فردوسي مشهد
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1396 شماره 76/1
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
19
از صفحه :
151
تا صفحه :
169
كليدواژه :
ترجمه , رمان بيگانه , آلبرت كامو , تحريف ازمتن , آنتوان برمن , ادبيات خارجي , سيستم انحرافي
چكيده فارسي :
امروزه با گسترش سريع علم و فن آوري و روابط فرهنگي، اقتصادي و... ترجمه امري اجتناب ناپذير است و مترجمان كه درخط مقدم اين دنياي ارتباط محور قرار دارند مي بايست براي ارائه ترجمه با درصد خطاي كم، با نظريات ترجمه آشنا باشند و به مدد اين نظريات و با آگاهي كامل، اقدام به حل مشكلات ترجمه بنمايند. درميان نظريه پردازان معاصر فرانسه در زمينه ترجمه شناسي آنتوان برمن 13 گرايش انحرافي را مطرح كرده كه مترجم با اعمال آن ها سبب تحريف متن اصلي مي شود. اين پژوهش درصدد آن است كه ترجمه كتاب بيگانه آلبر كامو توسط مهران زنده بودي را بر اساس هفت مورد از موارد سيستم تحريف از متن برمن بررسي نمايد. بيگانه از برجسته ترين آثار اين نويسنده است كه شناخته شده ترين اثر وي نيز در ايران به شمار مي رود؛ چرا كه تاكنون قريب به نه ترجمه از اين كتاب به بازار آمده است. نگارندگان تلاش خواهند كرد تا انحرافات ايجاد شده را با ذكر مثال، تبيين و در مواردي اقدام به ارائه ترجمه ي پيشنهادي بنمايند و درنهايت به اين سوال پاسخ دهند كه آيا سيستم انحرافي بيان شده ازسوي برمن درنقد ترجمه هاي فارسي كاربرد دارد يا نه؟
سال انتشار :
1396
عنوان نشريه :
نقد زبان و ادبيات خارجي
فايل PDF :
3616747
عنوان نشريه :
نقد زبان و ادبيات خارجي
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 76/1 سال 1396
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت